nie wiem jak to powiedziec... nikt nie lubi byc krytykowany, ale zawsze latwiej krytykowac kogos, jak siebie. sugeruje, ze w miare mozliwosci powinnismy przegladac swoje tlumaczenia i zamieszczac swoje uwagi tutaj... jesli nie macie nic przeciwko. to znaczy zawsze lepiej jest przedyskutowac cos tu niz poprawiac czyjes tlumaczenie. to z reguly nie jest mile jak ktos ci grzebie w tekscie, wiec mysle ze to dobry pomysl.
troche sobie czytalam, ale znalazlam kilka slow, ktore warto by bylo przedyskutowac. ale nie wiem jak to bedzie odebrane... np. "legal" to w tym sensie nie "legalne", ale "prawne", wiec hmm moze przetlumaczyc to jako "aspekt prawny", "strona prawna" czy cos takiego. jeszcze sie zapytam ludzi.
poza tym co z "community"? w menu jest "community" w faq'u jest "grupy". ja zostaje przy grupach, bo community nic nie znaczy dla użytkownika polskiego, który nie zna angielskiego.